Speaking the Language of Care.
Because mental health should be understood in every language.
Speaking the Language of Care
Because mental health should be understood in every language.
Roughly 6% of the world’s population are native English speakers, and 75% of people don’t speak English at all. Yet, most mental health resources are created in English, leaving millions without access to life-changing support. Language Lifeline breaks down these barriers, translating resources so that everyone, everywhere, can find care that speaks to them.

How it Works:
Translations That Heal
We work with a network of bilingual mental health advocates, volunteer translators, and cultural advisors to adapt resources into more than 100 languages. These aren’t just word-for-word conversions — we ensure cultural relevance so that the message resonates deeply in every community.


Accessible for All
We believe cost should never be a barrier to understanding care. That’s why our community-first partnerships offer free or low-cost translations to grassroots organizations and underfunded mental health initiatives. Mission-aligned collaborations with nonprofits, healthcare providers, and values-driven companies are billed at standard rates, helping fund free translations for those who need them most.
Where We’re Headed
In the coming months, we’ll be translating materials for community clinics, youth-led initiatives, and global advocacy groups — helping them reach people who’ve never had access to these resources before.
How You Can Help
- Volunteer your language skills
- Connect us with organizations in need of translated mental health tools
- Sponsor our initiatives to expand access faster
